Neue Serie im Scientific-Writing-Blog: Scientific English – eine Hürde für Non-Natives?
Verfasser: Dr. Stefan Lang on Sunday, 18 February 2018Marloffstein 18.2.2018 – Forscher publizieren ihre experimentellen oder klinischen Daten in internationalen Fachjournalen. Geschrieben wird hier auf Englisch ‒ oft ein Problem für junge Wissenschaftler und Wissenschaftlerinnen, denn die Fachjournale erlauben keine Fehler und fordern daher oft die Überarbeitung eines eingereichten Textes durch einen Muttersprachler.
Der Scientific-Writing-Blogs „Forschen-Schreiben-Publizieren“ befasst sich daher in einer Serie von Blogbeiträgen mit der Frage: Was sind die typischen Fehler, die Nicht-Muttersprachler im Scientific English machen? Stefan Lang, der Betreiber des Blogs, erklärt: „Oft sind es die Details, die den Herausgebern eines Fachjournals verraten, dass ein Text von einem Nicht-Muttersprachler verfasst wurde. Mal geht es um die Verwendung von ‚the’ oder ‚a’, mal liegt ein Non-Native-Autor bei der Wortwahl ein wenig daneben.“
Die Serie „Typische Non-Native Fehler“ startete am 15. Februar 2018.
Die Adresse des Scientific-Writing-Blogs lautet: www.forschen-schreiben-publizieren.de